Κάμα Σούτρα ίσον αισθησιακές εικόνες και σεξουαλικές στάσεις τόσο περίπλοκες, που δύσκολα μπορούν να επιτευχθούν από «κοινούς θνητούς».
Το βασικό μήνυμα που περνάει, είναι ότι για έναν πετυχημένο γάμο, το ανδρόγυνο πρέπει να γνωρίζει καλά την τέχνη της ευχαρίστησης, της σωματικής, αλλά και της εγκεφαλικής.
Η μεγάλη πρωτοπορία του Κάμα Σούτρα ήταν η αντίληψη για τη θέση της γυναίκας. Όταν στην Ευρώπη του 3ου αιώνα, οι γυναίκες θεωρούνταν «κατώτερα όντα», το ινδικό κείμενο τις παρουσίαζε ως ισάξιες του άντρα και αφιέρωνε μεγάλο κομμάτι στη γυναικεία ικανοποίηση. Έλεγε, μάλιστα, ότι αν ο άντρας δεν μπορεί να προσφέρει απόλαυση στη γυναίκα του, εκείνη ήταν ελεύθερη να την αναζητήσει αλλού.
Η γλώσσα του κειμένου, όμως, ήταν μία αρχαϊκή μορφή των Σάνσκριτ. Ήταν τόσο δύσκολη στην κατανόηση, που το κείμενο ξεχάστηκε με το πέρασμα του χρόνου. Διατηρήθηκε μόνο μια πιο σύγχρονη μορφή του, που κυκλοφόρησε τον 15ο αιώνα, με τον τίτλο «Ανάνγκα-Ράνγκα».
Η σύγχρονη έκδοση, όμως, είχε τροποποιήσει αρκετά σημεία του αρχαίου κειμένου, για να συμβαδίσει με την πιο συντηρητική κοινωνία του 15ου αιώνα. Ειδικά τα σημεία που αναφέρονταν σε αυξημένη ελευθερία και δύναμη των γυναικών, είχαν μειωθεί σημαντικά, ή ακόμα και εξαλειφθεί.
Στην πραγματικότητα , το αρχαίο ινδικό κείμενο είχε μεγαλύτερη σημασία από ότι ένας απλός οδηγός του σεξ.
Ο μύθος λέει, ότι τα κείμενα του Κάμα Σούτρα είχαν θεϊκή προέλευση. Ο Νάντι, ο ιερός ταύρος που προστάτευε το Θεό Σίβα, είχε δει τον Θεό να κάνει έρωτα με τη γυναίκα του, Παρβάτι. Η σκηνή ενέπνευσε τον ιερό ταύρο, ο οποίος έδωσε στους ανθρώπους τις οδηγίες για μία ευτυχισμένη ζωή.
Η σοφία του ταύρου μεταφερόταν από στόμα σε στόμα για πολλούς αιώνες, μέχρι τον 3ο αιώνα μ.Χ. Τότε, ο Ινδός σοφός, Βατσιαγιάνα, συνέλλεξε τη λαϊκή σοφία και έγραψε το Κάμα Σούτρα.
Το όνομα του κειμένου σημαίνει κυριολεκτικά «Οδηγίες για σεξουαλική απόλαυση». Το περιεχόμενό του, όμως, δεν αποτελείται μόνο από τεχνικές οδηγίες για καλύτερο σεξ. Το κομμάτι που γνωρίζουμε σήμερα, η αρχαία μορφή του «Κοσμοπόλιταν», είναι μόνο ένα κεφάλαιο απ’ το αρχαίο βιβλίο. Τα υπόλοιπα μιλάνε, για το πώς ο άνθρωπος μπορεί να ζήσει μια ευτυχισμένη ζωή με τον σύντροφό του, αλλά και ως μέλος της ευρύτερης κοινωνίας.
Το Κάμα Σούτρα στον Δυτικό Κόσμο
Ο άνθρωπος που έφερε τη σοφία της Αρχαίας Ινδίας στον δυτικό κόσμο ήταν ο Βρετανός Σερ Ρίτσαρντ Μπάρτον. Ήταν ο ίδιος που μετέφρασε τις «Χίλιες και Μία Νύχτες».
Το 1870, ο Μπάρτον και η ομάδα του μετέφραζαν στα αγγλικά το «Ανάνγκα-Ράνγκα», όταν παρατήρησαν ότι κάθε λίγες γραμμές, υπήρχαν αναφορές στα γραπτά ενός «σοφού Βάτσια».
Τότε, αναζήτησαν τα γραπτά του σοφού και η έρευνά τους, τους οδήγησε στο αρχαίο «Κάμα Σούτρα». Το βιβλίο δεν υπήρχε πουθενά σωσμένο ολόκληρο. Αναγκάστηκαν να το αναζητήσουν στις μεγαλύτερες βιβλιοθήκες σε όλη την Ινδία, συλλέγοντας κομμάτια, όπου τα έβρισκαν.
Το «Κάμα Σούτρα» εκδόθηκε στην Αγγλία το 1883. Όπως ήταν αναμενόμενο, σόκαρε τα ήθη της εποχής. Κυκλοφορούσε «πειρατικά», ως παράνομη πορνογραφία, μέχρι την έκδοση του βιβλίου «Ο Εραστής της Λαίδης Τσάτερλι», που έφερε στο προσκήνιο την ερωτική λογοτεχνία.